Novo izdanje Matice hrvatske - Stiže prvi srpsko-hrvatski rečnik
Komentari
Na "Interliberu", međunarodnom sajmu knjiga koji počinje 10. novembra u Zagrebu, među novitetima koji će sasvim sigurno izazvati najviše komentara je i srpsko-hrvatski rečnik profesora zagrebačkog Filozofskog fakulteta Marka Samardžije, piše "Večernji list".
Reč je o izdanju Matice hrvatske, čija je najava pre tačno dve godine izazvala brojne kritike, primedbe, kolumnističke humoreske i političke optužbe.
Medijska buka bila je, ocenjuje zagrebački dnevnik, intenzivna kao da se ne radi o stručnom jezičkom priručniku koji je plod dugogodišnjeg rada uglednog hrvatskog jezikoslovca, nego o "nekakvoj policijskoj poternici kojom će se iz hrvatske jezičke prakse isterivati reči srpskog porekla".
Profesor Samardžija u predgovoru ističe da su dvadesetak godina nakon raspada zajedničke države na hrvatskoj strani odrasli naraštaji s hrvatskim jezičkim osećajem, drugačije odškolovani, koji u dodiru sa srpskim jezikom "zastaju nesigurni i zbunjeni", jer im je velik deo toga razumljiv, deo sličan vlastitom, "ali i jedan deo nepoznat i nerazumljiv, pogotovo kad su posredi nazivi i nestandardnojezični leksemi".
Upravo zato je, objašnjava autor rada, odlučio da sastavi rečnik po načelima dvojezične leksikografije, prvenstveno kao praktično pomagalo pripadnicama hrvatske jezičke zajednice za što potpunije, ispravnije i celovitije razumevanje srpskog jezika. Samardžija tvrdi da mu namera nije bila da povuče crtu ili popiše sve razlike između hrvatskog i srpskog jezika, nego da olakša razumevanje srpskih opšteleksičkih i češćih terminoloških posebnosti.
Profesor otvoreno ističe da je do početka devedesetih godina prošlog veka u Hrvatskoj vladao "politikom brižno podupiran serbokroatizam koji je razlike između hrvatskog i srpskog jezika sistemski minimizirao i ignorisao".
Samardžija tvrdi i da je život u jugoslovenskom komunikacijskom prostoru sa zajedničkim delom nastavnih programa, zajedničkim radijskim i televizijskim emisijama, pozorišnim predstavama (za muški deo hrvatske populacije i službom u JNA), ublaživao i umanjivao uticaj razlika između hrvatskog i srpskog jezika u svakodnevnoj komunikaciji.
Pri tome, naglašava da se poneki jezikoslovac znao da posluži i doskočicama poput one o grahu i pasulju: "Naime, nije važno da li je grah ili pasulj, važno je da ga ima".
Sada se pred hrvatskim čitaocima nalazi pregledni rečnik s više hiljada reči na gotovo 600 stranica, a diskusija o njegovim prednostima i manama sigurno će biti i glasna i duga, zaključuje "Večernji list".
Tagovi:
Interliber
međunarodni sajam knjiga u Zagrebu
srpsko hrvatski rečnik
Filozofski fakultet Zagreb
Marko Samardžija
Matica hrvatska
srpski jezik
hrvatski jezik
JNA
Komentari
Vaš komentar
Rubrike za dalje čitanje
Potpuna informacija je dostupna samo komercijalnim korisnicima-pretplatnicima i neophodno je da se ulogujete.
Pratite na našem portalu vesti, tendere, grantove, pravnu regulativu i izveštaje.
Registracija na eKapiji vam omogućava pristup potpunim informacijama i dnevnom biltenu
Naš dnevni ekonomski bilten će stizati na vašu mejl adresu krajem svakog radnog dana. Bilteni su personalizovani prema interesovanjima svakog korisnika zasebno,
uz konsultacije sa našim ekspertima.